Se muestran los artículos pertenecientes a Octubre de 2009.
Resumen
- 02/10/2009 10:59 - Aprovechar, una clase mal dada (I)
- 06/10/2009 12:15 - Aprovechar, una palabra mal traducida (II)
- 21/10/2009 17:46 - Aprovechar, o Smowf (III)
Aprovechar, una clase mal dada (I)
Mi profesora de literatura, esa es la culpable, esa y todos los profesores de literatura que no enseñan bien esa parte de la literatura. Lo recuerdo perfectamente "Carpe Diem" uno de los temas de la literatura, qué cabrones, y lo ponían junto a otros temas como el amor o, no sé, la muerte. Muy bien, perfecto, pero no nos dicen lo que significa, sólo hay que ser un profesor de verdad, es lo único que pido. Tenéis la posibilidad increíble, la excusa perfecta, no seáis necios y os apostilléis en vuestros sillones. Aprovechad el momento vosotros, que sois mayores, y sabéis qué es disfrutar de la vida, haced un esfuerzo por ser feliz para poder enseñarlo. No hacen falta muchas clases para enseñarlo, una vez mostrado es adictivo. No os preocupéis.
Pero mi profesor de ética, o de historia, o el mismo de matemáticas, podrían haber suplido ese fallo. Cómo puede ser que en un ideario de un instituto o un colegio no esté la norma clara: enseñar a los alumnos a vivir el momento y a saber apreciar todo lo que ocurre en su entorno.
Ni siquiera en esa patética película te quedas con el rollo, lo único que recuerdo es que todos los alumnos al final se ponen en pie encima de la mesa, "oh capitán mi capitán", anda y vete a tomar por culo.
Después están los que se han apropiado del tema, los "niñatos indeseable" (que por otra parte podrían ser perfectamente los alumnos de Oxford), que cuando salen por las noches se convierten en búfalos y les pegan patadas a los contenedores y así están aprovechando su vida, su día, o el momento. Error. Eso no es aprovechar.
Aprovechar, una palabra mal traducida (II)
Pero bueno, antes que nada ¿qué traducción es esa? o sea Carpe Diem, suena contundente y sutil, "Aprovecha el momento" es una boca de papa que dice a gritos fóllate a tu hermana si está buena. Propongo una nueva traducción Carpe, lo vamos a traducir en Smowf, mucho mejor, claro y rotundo, y por supuesto más elegante que aprovecha, y Diem me gusta tanto que lo dejaría así, pero no, la traducción al catellano es buena y suena igual de bien: Smowf Día.
Pero cuáles son los oscuros objetivos de aquel que dijo "ezo zihnifica aprochesha"... está claro que libertad fue muy bien traducido, después cogieron la palabra y dijeron, Neoliberal y con eso "sonó perfecta" y ya entendimos todos por qué la tradujeron tan bien y suena tan bonita. Entre la gente de la RAE debería de haber un Experto en Marketing que cambiase algunas palabras útiles que nadie utiliza por lo feas que son como aprovechar. Que sólo la estás diciendo y ya piensas que te van a engañar, que es va a aprovechar de ti. Carpe era mejor y su traducción literal al casteñano no tiene nada que ver con la famosa frase, pero ese es otro tema.
Propongo una revisión Estética de sus fonemas porque no me convence nada.
Aprovechar, o Smowf (III)
Respetar que estas vivo, que tienes esa suerte, esa increíble casualidad que fue y que te hizo vivo. Y por otra parte además, para más suerte, eres consciente de tu existencia tienes que valorar esa increíble capacidad, ¡eres consciente de que estás vivo! tienes un nombre, una forma de caminar, y de respirar, incluso de girar tu cabeza. Eres único y lo sabes. Si sientes eso, tienes un compromiso con la Casualidad, o con Dios, o a lo que pienses que te ha hecho llegar hasta aquí, compromiso de vivir la vida. Vivir cada paso que das, cada nuevo paisaje que se muestra ante ti, no seas tonto, quita del medio todo aquello que te lo impide porque si no lo haces estás despreciando este momento que es lo único que existe para ti. Smowf el Día, o siéntelo, vívelo, saborealo. Carpe Diem. Es cansado, pero Carpe, Carpe. Smowf, Smowf...
