Blogia
Trepárboles
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

La Dama Takú

Texto traducido del Zarma (uno de los idiomas de Burkina Faso), como malinés no he encontrado dificultades en la traducción ya que en mi país también se habla este idioma. Mi amiga Marie-Simone SERI me dejó este poema que hizo con pedazos de textos que encontró en la papelera de un bibliotéca parisina, me comentó que le hubiera encantado conocer al compatriota que los había escrito.

Personalmente me encanta que los Burkineses se saluden por las plazas y autobuses de París, ¿ocurrirá igual en todos los lugares del mundo? ¿y con todos los habitantes del mundo?

I
La historia de Epopeya, nada qué hacer
un triste final para tan grande galardón,
un sintagma nominal apoyado en
pléyades de angustia.
No sé tal vez de algún sagaz balneario.

II
Dame tres patadas en el hígado
lo necesito, una por papá,
otra por mamá y otra más
por iluso... se vengaron de mi
pero yo no lo haré por venganza.

III
Takú ya me lo dijo, no serás
ni vengador, ni revolucionario,
serás un tambor andante, ...

IV
Bueno pues nada, a navegar,
ya me conozco esta estrategia,
recoge las cosas y salva
lo poco que te queda de suerte
y gástala en otras cosas.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres.
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

2 comentarios

inwit -

yo creo que tu amiga mezcló los trozos del poema con trozos de apuntes de una estudiante de termodinámica... Luego soy yo el críptico y el oscuro... cagüen...

MaFo -

"se vengaron de mi
pero yo no lo haré por venganza."

^_^
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres